| Introduction |
Literary translation
This type of translation is both part of my professional activity and a hobby
of mine. I translate mostly into Belarusian, but
I have also translated fiction and essayistic texts into Czech. Listed below are
some of my works.
АНДРАНІКАВА, Гана: Гук сонечнага гадзінніка. Мінск: Логвінаў,
2004. (Translation of "Zvuk slunečních hodin", a novel by Hana Andronikova. Praha: Knižní klub, 2001.)
КРОЎТВАР, Ёзаф: Праскія кавярні. In: Arche, 4/2003,
also available here.
(Translation of "Pražské kavárny", an essay by Josef Kroutvor. In: W. Koschmal, M. Nekula, J. Rogall (ed.), Češi a Němci: Dějiny -
kultura - politika. Praha: Litomyšl, 2001.)
ТОПАЛ, Філіп: Карла Залатара падарожжа на Корсыку. Мінск: Логвінаў, 2008,
also available here.
(Translation of "Karla Klenotníka cesta na Korsiku", a novella by Filip Topol.)
KALJADOVÁ, Juhasja: Největší Afanasijova chyba. In: Plav - měsíčník pro světovou literaturu, 4/2007.
(Translation of "Галоўная памылка Афанасія", a short story by Югася Каляда.)
ARLOV, Uladzimir: Řád bílé myši. In: Smatryčenka, S. (ed.), Antologie běloruských povídek. Brno: Větrné mlýny,
2006.
(Translation of "Ордэн Белай Мышы", a short story by Уладзімір Арлоў.)
ADAMČYK, Vjačaslav: Karol Ňaboža. In: Smatryčenka, S. (ed.), Antologie běloruských povídek. Brno: Větrné mlýny,
2006.
(Translation of "Кароль Нябожа", a short story by Вячаслаў Адамчык.)
|